Nos complace presentar HERMES, la primera prueba online de traducción y subtitulado y el primer sistema de catalogación de un destacado creador de contenidos.
Desde que se lanzó mundialmente Netflix, nuestras responsabilidades de localización aumentaron drásticamente. Cuesta creer que, cinco años atrás, solo teníamos inglés, español y portugués. Ahora, superamos los 20 idiomas, que incluyen coreano, chino, árabe y polaco, y el número sigue creciendo. Queremos que los miembros disfruten del contenido en su idioma sin perder la creatividad y los matices culturales que garantizan la calidad. Además, la plataforma cumple con la necesidad de sumar rápidamente grandes talentos que brinden traducciones de primer nivel a nuestros miembros internacionales.
A partir de que presentamos la herramienta HERMES hace dos semanas, miles de candidatos de todo el mundo hicieron la prueba en todos los idiomas representados. Gracias a esto, nuestros miembros se verán beneficiados, y podremos seguir puliendo la calidad de los subtítulos. Estamos llegando rápidamente a un punto de inflexión en que el inglés no será el idioma principal para ver Netflix, y HERMES nos permite evaluar mejor a las personas encargadas de esta importante tarea para que los usuarios puedan disfrutar sus películas y programas favoritos en su idioma.
Puedes encontrar más información sobre HERMES en The Netflix Tech Blog.
– Chris Fetner y Denny Sheehan
Chris Fetner es director de Ingeniería de Medios y Colaboraciones en Netflix
Denny Sheehan es director de Localización de Contenido y Control de Calidad en Netflix